Tango Yiddish



Sin lugar a dudas, uno de los bailes de salón más populares de Europa en la década del 20’ y del 30’ fue el Tango. Esto explica porqué la música apareció más tarde en los guetos y en los campos de concentración. Sin embargo, cabe destacar que el Tango tenía una doble función: era un medio de expresión de los reclusos judíos (el Tango Yiddish) y también una herramienta de recreación macabra de sus opresores (el Tango de la Muerte).
La situación de los judíos en las grandes ciudades facilitaba el encuentro entre el mundo judío tradicional y la modernidad que los rodeaba. Este intercambio también tuvo lugar a nivel lingüístico, ya que muchos judíos hablaban el idioma de sus vecinos gentiles. Los músicos de origen judío que estaban activos en la escena “universal” habitualmente se asimilaban e integraban a la cultura dominante. En ese contexto, aparecieron músicos populares de Europa Oriental asociados al Tango, como el violinista Paul Godwin, los compositores y directores de bandas de Swing Henryk y Artur Gold, y los compositores Zygmund Białostocki, Oskar Strock y Jerzy Petersburski. Sin embargo, en algunas ciudades de Europa Oriental con grandes comunidades de habla yiddish, también aparecieron Tangos en yiddish, antes de la guerra y en especial después de ella. Algunos ejemplos del período de la preguerra son los éxitos de la compañía de revista yiddish “Ararat” de Lodz: Ikh ganve in der nakht (“Robo por la noche”) y Tsi darf es azoy zayn? (“¿Tiene que ser de esta manera?”), posiblemente con letra de Moshe Broderson y música de Dovid Beygelman. Esta última canción se hizo conocida en toda Europa Oriental, desde Moscú hasta Vilna, y durante la guerra se reescribió en el gueto de Vilna con nueva letra en yiddish. Otros ejemplos del período de la preguerra incluyen dos obras del compositor judío letón Oskar Strock, conocido por sus canciones para el cantante gitano ruso Pjotr Leschenko, incluyendo Tangos rusos. Sus dos Tangos yiddish fueron Farges mikh nisht (“No me olvides”), y Vu ahin zol ikh geyn? (“¿Dónde voy?”). La canción luego se hizo popular en Europa, Israel y los Estados Unidos a través de Leo Fuld y Menasha Oppenheim


Si bien la realidad de los judíos comenzó a cambiar con el avance de la Shoá, las canciones de los prisioneros en los guetos y los campos reflejaban sus sentimientos. Reproducían el estilo musical de los países de origen de sus autores y usaban ritmos de moda de ese momento, como el Jazz y el Tango. Las letras de las canciones generalmente eran escritas en el idioma común a todos los prisioneros: yiddish pero también hebreo, ruso, polaco, francés, rumano, húngaro y alemán. La mayoría de estas canciones murieron con sus autores y, por lo tanto, de cientos de canciones, sólo unas pocas colecciones perduraron en formato de publicación. La más importante es Lider fun di getos und lagern lagern (“Canciones de los guetos y los campos”), compilada por el poeta de Vilna Shmerke Kaczerginski y publicada en Nueva York en 1948. El libro incluye canciones con ritmo de Tango, que aparecieron en los guetos de Vilna, Kaunas, Lodz, Białystok, Siauliai y Auschwitz. Es posible que se hayan creado más Tangos yiddish en otros campos de detención pero no hay documentación disponible que lo compruebe. Algunas de estas composiciones tenían letra y música originales, como Friling  (“Primavera”), escrita por Kaczerginski luego del fallecimiento de su esposa Bárbara en el gueto de Vilna y adaptada a la melodía de un  Tango de Avrom Brudno o Kinder yorn (“Infancia”) y Makh tsu di eygelekh (“Cierra tus ojitos”) escritas en el gueto de Lodz por el compositor y director de orquesta Dovid Beygelman. Otras eran composiciones musicales creadas de éxitos preexistentes en el período de la preguerra, como "Yiddish Tango" (Tango yiddish / judío), escrita en el gueto de Kaunas por Ruven Tsarfat. Tsarfat. A través de estas letras, sus autores describen de una manera elocuente y carente de sentimentalismo las vivencias de los prisioneros, como los alojamientos abarrotados, la falta de comida, los conflictos y la degradación a la que eran sometidos. Estas canciones de Tango generadas, en particular, le dan una nueva perspectiva al Tango, ya que representa parodia o incluso resistencia espiritual, y no elegancia y romanticismo exótico como era entonces la norma.





Shmerke Kaczerginski

Jacob Sandler)

Oskar Strock

Paul Godwin

Zygmund Białostocki

Jerzy Petersburski

 Henri Gerro

Benzion Witler

Jose Derasner

Duo Myr

Tango Yona

 Rivkele, a Yiddish Tango

Sharon Brauner

Zully Goldfarb

Olga Avigail Mieleszczuk

Divina Gloria


























0 comentarios:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...